La diferencia entre Flamingo y Flamenco
jun
22
Aclarado el punto muestro lo importante, el caso es que me vino una duda a la cabeza sobre el porqué es tan común confundir los términos Flamingo y Flamenco que vamos, no es tan difícil ¬¬.
Me acaba de suceder una situación de esas donde un simple comentario me hace ver como un troll y bueno, lo reconozco, hice una pregunta que fue tomada en mal tono y me gane un insulto, pero este también venía con ignorancia incluida que creo es lo que más duele.
La situación sucedió en uno de los blogs que sigo en mis feeds, el blog de Francesc Joseph, más en concreto en uno de sus llamados Domingos Noticiosos, algo como lo que yo intenté en su tiempo pero nunca continué. En uno de los titulares decía:
Histórica victoria de los soberanistas flamencos conmocionó a Bélgica. Ahora serán gobernados por estos tipos:
Seguido de una fotografía de flamingos, lo que claro me pareció raro y entonces hice una pregunta tal vez algo ruda:
¿conoces la diferencia entre flamenco y flamingo? ¿por qué todos los confunden?
Ahora que la leo de nuevo creo que entiendo el porqué el autor se ofendió y me contestó así:
¿Conoces la diferencia entre inglés y español? Porque flamingo es flamenco en inglés, ASSHOLE.
Esto lo responderé así, si, conozco la diferencia entre inglés y español y domino ambos por lo que diré con toda seguridad que flamingo no se dice flamenco en inglés, es un dato que se sacó de la manga (tal vez por el enojo), y bueno, el insulto que tal vez no era necesario diciendo un dato falso.
Ya sea en inglés o en español el Flamenco es un baile y el Flamingo un ave, y si revisan el enlace a la wikipedia notarán que dice que no hay que confundirse:
Not to be confused with Flamengo or Flamingo.
Solo faltaba que me dijera que se le dice Flamengo en portugués ¬¬. Como sea, me disculpé en el blog, y me desahogo aquí.
Sigo sin entender el porqué muchos autores dan muestras de soberbia e ignorancia a este punto al mismo tiempo, y una vez más, reconozco que mi pregunta fue ruda, pero la ¿respuesta? fue más ruda y además incorrecta.

Creo que tú no entendiste. Copio de la Wikipedia: Los fenicopteriformes (Phoenicopteriformes) son un orden de aves que incluye los flamencos.
“Flamingo” como dices, es el nombre del ave en inglés, por eso te puse si sabías la diferencia entre español e inglés.
Después de investigar un poco más me encuentro con que en españa y algún que otro lugar si se le llama flamenco al ave, será su manía de intentar traducir todas las palabras aunque no sea necesario.
Así que bueno, solo un problema provocado por las diferencias regionales.